Oikeudellisten tekstien kääntäminen ranska-suomi (CEFR B2) (3op)
Toteutuksen tunnus: XRAN0012-3001
Toteutuksen perustiedot
- Ilmoittautumisaika
- 02.12.2019 - 31.12.2019
- Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
- Ajoitus
- 09.01.2020 - 31.03.2020
- Toteutus on päättynyt.
- Opintopistemäärä
- 3 op
- Lähiosuus
- 3 op
- Toteutustapa
- Lähiopetus
- Yksikkö
- Kielikeskus
- Opetuskielet
- suomi
- Opintojakso
- XRAN0012
Arviointiasteikko
H-5
Tavoitteet
Opintojakson suoritettuaan opiskelija
1. tunnistaa keskeisimmät oikeudelliset tekstilajit ja pystyy analysoimaan tekstien sisältöä, rakennetta, tyyliä ja kieltä
2. tunnistaa tekstien kulttuurisidonnaisia piirteitä ja osaa analysoida erilaisia juridisia tekstejä myös kääntämisen näkökulmasta
3. pystyy arvioimaan oikeusvertailun kautta tekstien käsitteiden ja termien yhteneväisyyttä ja tätä kautta myös tekstin kielen käännettävyyttä.
Toteutustavat
Ryhmäopetusta 18 t, itsenäistä työskentelyä 18 t. Tekstianalyysi-, kirjoitus-ja käännösharjoituksia.
Suoritustavat
Harjoituksiin on osallistuttava aktiivisesti (80 % läsnäolo). Kaikki harjoitustehtävät on suoritettava hyväksytysti.
Sisältö
Perehdytään ranskan- ja suomenkielisten asiatekstien lajeihin ja analysoidaan niitä kääntämisen näkökulmasta. Analyysin pohjalta suomennetaan ranskankielisiä oikeudellisia tekstejä. Mahdollisuus hankkia osaamista, jota tarvitaan juristin ammatissa, kulttuurienvälisessä viestinnässä sekä käännösteknologiassa. Auttaa juristin ammatissa ymmärtämään syvällisesti oikeudellisia tekstejä, vaikkei kääntäjän tai oikeustulkin ammatti olekaan päämääränä.
Arviointikriteeri, hyväksytty/hylätty
Hyväksytty/hylätty
Esitietovaatimukset
Oikeudellisen ranskan kurssit:
ORAN0710 Oikeudellinen ranska, tekstin ymmärtäminen
ORAN0711 Oikeudellinen ranska, suullinen taito
ORAN0810 Syventävä oikeudellinen ranska, kirjoittaminen
ORAN0811 Syventävä oikeudellinen ranska, suullinen taito