Siirry suoraan sisältöön

Oikeudellisten tekstien kääntäminen ranska-suomi (CEFR B2) (3op)

Opintojakson tunnus: XRAN0012

Opintojakson perustiedot


Laajuus
3 op
Opetuskieli
suomi

Osaamistavoitteet

Opintojakson suoritettuaan opiskelija
1. tunnistaa keskeisimmät oikeudelliset tekstilajit ja pystyy analysoimaan tekstien sisältöä, rakennetta, tyyliä ja kieltä
2. tunnistaa tekstien kulttuurisidonnaisia piirteitä ja osaa analysoida erilaisia juridisia tekstejä myös kääntämisen näkökulmasta
3. pystyy arvioimaan oikeusvertailun kautta tekstien käsitteiden ja termien yhteneväisyyttä ja tätä kautta myös tekstin kielen käännettävyyttä.

Sisältö

Perehdytään ranskan- ja suomenkielisten asiatekstien lajeihin ja analysoidaan niitä kääntämisen näkökulmasta. Analyysin pohjalta suomennetaan ranskankielisiä oikeudellisia tekstejä. Mahdollisuus hankkia osaamista, jota tarvitaan juristin ammatissa, kulttuurienvälisessä viestinnässä sekä käännösteknologiassa. Auttaa juristin ammatissa ymmärtämään syvällisesti oikeudellisia tekstejä, vaikkei kääntäjän tai oikeustulkin ammatti olekaan päämääränä.

Esitietovaatimukset

Oikeudellisen ranskan kurssit:
ORAN0710 Oikeudellinen ranska, tekstin ymmärtäminen
ORAN0711 Oikeudellinen ranska, suullinen taito
ORAN0810 Syventävä oikeudellinen ranska, kirjoittaminen
ORAN0811 Syventävä oikeudellinen ranska, suullinen taito

Arviointikriteeri, hyväksytty/hylätty

Hyväksytty/hylätty

Toteutustavat

Ryhmäopetusta 18 t, itsenäistä työskentelyä 18 t. Tekstianalyysi-, kirjoitus-ja käännösharjoituksia.

Suoritustavat

Harjoituksiin on osallistuttava aktiivisesti (80 % läsnäolo). Kaikki harjoitustehtävät on suoritettava hyväksytysti.

Siirry alkuun